
Ποίηση: Ο Γεράσιμος Ζώρας μας χαρίζει μια μαγική Νύχτα στην Ακρόπολη, μεταφράζοντας Κουασίμοντο
Ο ακαδημαϊκός Γεράσιμος Ζώρας μεταφράζει το έξοχο ποίημα του Σαλβατόρε Κουαζίμοντο, «Di notte sull’Acropoli», δηλαδή «Νύχτα στην Ακρόπολη» […]
Ο ακαδημαϊκός Γεράσιμος Ζώρας μεταφράζει το έξοχο ποίημα του Σαλβατόρε Κουαζίμοντο, «Di notte sull’Acropoli», δηλαδή «Νύχτα στην Ακρόπολη» […]
Ο Φοίβος μεταφράζει απ τα Ανέκδοτα Ποίηματα του Πιέρ Πάολο Παζολίνι που έγραψε το 1975 […]
Ο Ιωάννης Δημ. Τσόλκας μεταφράζει το σπαρακτικό ποίημα του Πιέρ Πάολο Παζολίνι […]
Ελλάδα – Ιταλία: «αδελφές στην παράδοση, στον πολιτισμό, στη δόξα και στις συμφορές…», που «χαροποιεί το ίδιο χαμόγελο του ήλιου και που μοιράζονται στην ιστορία τη δόξα του πολιτισμού» […]
Ο Ιωάννης Τσόλκας μεταφράζει ένα ποίημα του Τζουζέπε Ουγγαρέτι για τον Φεβρουάριο και την αρχή του τέλους του χειμώνα […]
«… Όπου και αν με πήγαν οι θεωρίες μου, βρήκα ότι ένας ποιητής, ήδη, είχε φτάσει εκεί…» – Σίγκμουντ Φρόυντ […]
… Και το κλαρινέτο συστρέφεται, στο πανδαιμόνιο κυριαρχεί, ανοίγει χώρο, ξεσπάει
σε μια μοναχική ψυχή, σε μια στεγνή σιωπή …
[…]
Το ποίημα αυτό του Camillo Sbarbaro (1888-1967) αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά για τον πατέρα ποιήματα του 20ού αιώνα […]
… Τα της Κυριακής… […]
… γιατί το «πρόσωπο» που σε ένα βιβλίο λέει εγώ, δεν είναι ούτε το προσωπικό εγώ του συγγραφέα ούτε το αφηγηματικό του εγώ… […]
Copyright © 2019 Spotlight Post All Rights Reserved